.朝もやの紛に雁の立にけり
asa moya no magire ni kari no tachi ni keri
under the cover
of morning's haze
geese taking off
Issa 1815
***
.山見ても海見ても秋の夕哉
yama mite mo umi mite [mo] aki no yûbe kana
looking at the mountain
looking at the sea...
autumn evening
Issa
نگاهی به کوه
نمایی از دریا
غروب پاییزی
×××
نگاهی به کوه ها
نگاهی به دریا
غروب پاییز
×××
چشمی به کوه و
چشمی به دریا ...
عصرگاه پائیز
×××
دوختم
به کوه
به دریا
چشم
عصر پاییزی...
نیکو
×××
نگاهم پی کوه و دریا
عصر پاییزی
نیکو
×××
کوه را بنگر
به دریا نگاه کن
در این غروب پائیزی
×××
تماشای کوهستان
تماشای دریا ...
غروب پاییز
×××
نگاه به کوه ها
و دیدن دریا و عصر های پاییزی در آن
ساروس
×××
تماشای کوه و
تماشای دریا...
پسینگاه پاییز.
×××
تماشای کوه
تماشای دریا...
عصر پاییز
×××
در نگاه به کوه
و دریا
تنها غروب پاییز است.
×××
نظاره ی کوهستان
نظاره ی دریا
شامگاه خزان
مرتضی
×××
Fields
and mountains
all taken by snow;
nothing remains
Joso
کوه و زمین
همگی برف پوش
چیزی نمانده است
امیر
***
کوه و زمین
همگی برف
و دیگر هیچ
امیر
***
دشت ها و كوه ها را
سراسر برف پوشانده
هيچ به چشم نمی آيد
***
سراسر كوهها و دشت هارا
فرش برف پوشانيده
و جز آن هيچ نيست
بي نام
***
كوه ها و دشت ها را سراسر
فرش برف پوشانيده
و جز آن هيچ نيست
بي
نام
***
چیزی باقی نیست
دشتها و کوهستان
همه برف پوش
***
از کوه و دشت
چیزی نمانده
همه سراسر برف
***
دشت ها و کوهستان را
برف در بر گرفته
و اثری از هیچ چیزی نیست
***
دشتها و کوهها
همه را برف گرفته
چیزی باقی نمانده
فاهوس
***
دشت و کوه
زیر پوششی از برف،
هیچ چیز پیدا نیست
***
دشتها و کوهها
همه در تصرف برف
چیزی باقی نیست
***
دشت و کوه
در سیطره برف
و دیگر هیچ
***
برف
دشت و کوه را
پوشانده....
اثری از چیزی نیست
***
دشت ها و قله ها را
برف برد
و هیچ چیز باقی نماند!
***
از کوه و دشت
جز برف
چیزی نمانده است
***